Japan: Episodenplan Januar 2014, Anime-Special angekündigt
Ein neues Jahr, ein Bündel neuer Episoden:
Nach der Wiederholung zum Jahreswechsel bringt der Januar zwei Umsetzungen aus dem Manga sowie ein einteiliges Anime-Original. Den Anfang macht die erste Begegnung zwischen Kaito Kid und Sera, die bisher ausgelassen wurde.
Außerdem wurde anlässlich des 20-jährigen Bestehens der Serie ein Anime-Special um eine Geschichte aus Conans Vergangenheit angekündigt. Das Veröffentlichungsdatum dazu ist noch nicht bekannt.
Die kommenden Episoden im Überblick:
teilweise langfristige Planungen: Änderungen möglich
Datum | Nr. | Titel | Manga-Vorlage |
---|---|---|---|
4. Januar 17:30 Uhr |
724 | Kaito Kid und die Blush Mermaid (Teil 1) 怪盗キッドと赤面の人魚(前編) Kaitō Kiddo to burasshu māmeido (Zenpen) |
Band 78/79 Kapitel 828-830 |
11. Januar 18:00 Uhr |
725 | Kaito Kid und die Blush Mermaid (Teil 2) 怪盗キッドと赤面の人魚(後編) Kaitō Kiddo to burasshu māmeido (Kōhen) |
Band 78/79 Kapitel 828-830 |
18. Januar 18:00 Uhr |
726 | Wenn die frohe Botschaft zum Verhängnis wird 幸福メールは不幸を呼ぶ Shiawase meeru wa fukou wo yobu |
Anime-Original |
25. Januar 18:00 Uhr |
727 | Eine Schatztruhe randvoll mit Früchten (Teil 1) 果実が詰まった宝箱(前編) Kajitsu ga tsumatta takarabako (Zenpen) |
Band 80 Kapitel 844-846 |
1. Februar 18:00 Uhr |
728 | Eine Schatztruhe randvoll mit Früchten (Teil 2) 果実が詰まった宝箱(後編) Kajitsu ga tsumatta takarabako (Kouhen) |
Band 80 Kapitel 844-846 |
Herbst | Special | Das Verschwinden des Conan Edogawa – Der schlimmste Tag seines Lebens 江戸川コナン失踪事件~史上最悪の一日~ Edogawa Conan shissou jiken ~Shijou saiaku no ichinichi~ |
Original |
Bei Episode 729 gibt es auch schon einen Titel: Konfrontation im Gericht 5.
729/730 hab ich erst einmal weggelassen, da es noch zu weit weg/unbestätigt ist und der Plan für den Februar dann auch fast überflüssig wäre. ^^
Omg Kid-sama <3 Und ich freu mich aufs Special ^-^
Aber heißen die Kaito Kid Folgen nicht etwas anders? Blush bedeutet doch erröten…?
Also die errötete Mermaid bzw. Meerjungfrau, glaube ich xD
@KaitoDraki: Unser Marcel hat sich bei der Übersetzung sehr genau an die japanische Vorlage gehalten.
„Kaitō Kiddo to burasshu māmeido“; während die ersten drei Worte japanisch sind, sind die letzten beiden in der Alternativlesung, burasshu māmeido, welche man in Katakana ブラッシュマーメイド ausschreiben würde, nur ein „mit japanischen Silben geschriebenes Englisch“, also wird „Blush Mermaid“ von den Produzenten ganz bewusst englisch gehalten, auch im deutschen Manga ist die Übersetzung „Blush Mermaid“ beibehalten worden. Ich hoffe, mein kleiner Text ist nicht all zu kompliziert und ich konnte Dir ein wenig helfen. 🙂
„Blush Mermaid“ ist der Eigenname für das Objekt der Begierde von Kaito Kid und wird daher genauso wie z.B. bei Städtenamen beibehalten. Wie Kevin erklärt hat, ist für 赤面の人魚 zudem die Sonderlesung „Blush Mermaid“ angegeben:
Japaner lieben es, mit ihren Schriftzeichen herumzuspielen und ihnen besondere Lesungen zu geben. ^^ Sieht man bei den Filmtiteln auch ganz gut, beim 2. Film soll z.B. 標的 ebenfalls englisch gelesen werden („target“), statt die japanische Standardlesung zu nehmen.
Ah okay, alles klar xD
Das sieht doch gut aus. 😀
So viele Mangaumsetzungen. *-*